False Friends. Le parole inglesi che fanno confondere gli italiani (Capitolo 2)

Dopo la prima puntata sui false friends (che puoi rivedere qui https://www.youtube.com/watch?v=9nICczXTxLI), ecco la seconda.
Continuiamo a scoprire quelle parole in inglese che hanno un suono simile a quelle italiane, ma un significato diverso. 🔜 Seguimi qui, iscriviti al mio canale YouTube: https://bit.ly/2pOZqIp. Impariamole, così eviteremo di capire fischi per fiaschi o di utilizzarle in modo improprio.
Se hai domande da farmi lasciami un commento.

📆 Ogni martedì mattina pubblicherò una breve lezione video dei miei corsi gratuiti di inglese. Non perderteli!

Visita il mio sito: https://www.mariaficano.it/

Io sono Maria Ficano, inglese madrelingua, nata e cresciuta negli Stati Uniti ma di origine siciliana.
Proprio in Sicilia mi sono trasferita con la mia famiglia. Qui ho completato i miei studi in lingue, laureandomi in relazioni e politiche internazionali.
Nel mio canale troverai video, corsi e lezioni di inglese con i quali imparare parole, modi di dire, frasi di uso comune e regole di grammatica.

Guarda le mie Playlist

🔜 Video di inglese

🔜L’inglese per lavorare

🔜 Insegniamo l’inglese ai bambini

🔜 Lezioni di grammatica inglese

Puoi seguirmi anche su:

Facebook https://www.facebook.com/MariaFicanoIngleseMadrelingua/

Linkedin
https://www.linkedin.com/in/maria-ficano-311838ab/

Instagram
https://www.instagram.com/mariaficano/

Twitter

Google+
https://plus.google.com/u/1/+MariaFicano

Musica del video
https://www.bensound.com/

Add your thoughts

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *